| Home | 最新文章 | 登入 | 申請網誌

女友直變攣 家姐奪愛 細佬最痛

男人最痛,莫過於被親人橫刀奪愛。英國威爾斯加的夫(Cardiff)一名男子,就被家人奪去愛人,但背叛他的不是兄弟,而是有男友有孩子的姊姊──大姊和女友日久生情擦出火花,雙雙由直變攣成了女同志。

英國25歲的斯特里克蘭(Nathan Strickland),自幼把大他10年的姊姊納塔莉(Natalie)當作半個母親看待,對她信任又尊重,因此當他五年前跟女友索拉雅(Soraya)共墮愛河後,立即介紹生命中最重要的兩個女人相識,後來更搬到姊姊附近居住。

家住附近 日久生情
「他們相識不久就有說有笑,令我鬆一口氣,我一直擔心她們可能合不來。」斯特里克蘭說。五年間,索拉雅為他誕下兩名小孩,納塔莉和男友也有五名孩子,兩個家庭互相照應,孩子們有新玩伴,生活看來很美滿。

大姊進駐 慘被迫遷
但搬家後不久,納塔莉和索拉雅見面愈來愈多,索拉雅常深夜回家,有時更索性徹夜不歸,斯特里克蘭非常不滿,與女友經常爭吵。去年十二月某天,他找不兩人,急電另一姊姊,才聽到晴天霹靂的消息──她們剛向他和納塔莉的父母招認了女同志關係。斯特里克蘭急忙找女友對質,她坦認跟他大姊「有染」已兩年,更表明跟他已「玩完」。
大姊和女友搭上已夠慘,斯特里克蘭更被「迫遷」,大姊隨即搬進他家跟索拉雅雙宿雙棲。傷心的他不但失去女友,跟大姊亦如同陌路。「我實在不能相信,我的世界完全崩潰了。」
英國《星期日人物報》

…這是真人真事… 可不是小說的劇情喔… = =b
無言了…




賀~

《ハレ晴レユカイ》升上第一位了~ 可喜可賀啊~ w

有片有事實~


 




無題

這段片, 看了之後不知怎的, 感覺很特別…
明明涼宮是一個科幻故事, 而中間的片段有很多看到的也是和事實不乎, 但, 串起來後, 就變成了 《她和他的事情》了~ w
雖是 rainy day, 但很 warm 啊~


 




原體漢字

  因為謠傳聯合國將在2008年「廢除」繁體字,漢字的繁簡之爭竟然成了近日文化界的熱門話題。正當大家都以為中國的崛起必將順便消滅繁體字的時候,大陸有批年青人卻意外地鼓吹恢復「正體字」,這全拜新一輪民族主義復興之賜,一下子出了好些人堅信以前的中國甚麼都棒;包括「漢服」(也就是滿清入關前的漢人服飾),也有人主張大家都得重新穿上。

  其實叫「正體字」還是「繁體字」,就已經是個大問題了。以前的中華民國覺得一切正統盡其在我,寫的字當然也是正體字。現在台灣則有幾人呼籲應將其正名為「台字」,反正對岸不用,我們大可以在字體上順理成章地去中國化了。至於大陸,必不可稱自己通行的是歪體字或斜體字,於是就很科學客觀地把文字改革前後的兩種字體分別成繁簡二類。

  最近我又發現了新名詞,那就是「原體字」了。瑞典的漢語師林西莉(Cecilia Lindqvist)為西方大眾寫了一本《漢字的故事》,圖文並茂地從甲骨文和金文的源流介紹一些有趣漢字的由來和構成。這本書大概在兩年前就有了大陸版,買回來翻了一翻就沒動過了,直到近月出了台灣版之後,我才提起興趣細閱。理由很簡單,就像林西莉在台灣版的序言所說:「但是有很多新造的簡體字,不但看起來很怪,甚至可以說很醜。」一本從型態上分析漢字的書,又怎能看簡體版呢?所以林西莉很高興自己的書能夠以「原體字」面世。原體字,正是她的說法。

  把繁體字叫做原體,不只是因為這是簡化之前原來的字體,也意味漢字原來的意義只有從這種字體上才可見其痕跡。我們使用中文的人常愛說漢字了不起的地方是它每個字都有意思,林西莉就是以其外國人的眼光去看這層意思到底是什麼意思。結果這本書不像一般國人論著,總是專注在源流考訂的學術問題之上,它充滿了故事,涉及中國歷史社會生活的方方面面,不只對老外來講是本中國文化入門書,我想今天的大學生中學生也會覺得比自己硬啃的科書有益有趣。

  林西莉受業於瑞典漢學大師高本漢(Bernhard Karlgren),早在六十年代就留學北京,甚至還在音樂學院學古琴,是真真正正地愛上中國文化,所以每個字的解說就像帶感情的回憶跟散文。寫到「絲」這個字時,她先介紹了中國四大發明之一的造絲方法是怎麼回事,再比對金文與甲骨文,得出「絲」的原型不是許多人所說的紡好的絲線,而是繭。筆鋒一轉,她又談起中國的喪服,憶及在台灣看人出殯,一列孝子賢孫披麻帶孝,每個人還都伸出一手扯住一條貫穿整個隊伍的長白布條。原來她親眼目睹了「繼」「續」是什麼意思,而「孫」這個字又為什麼從系字旁。金文的「孫」正是一個人手上拿絲布的樣子,中國人對傳宗接代的觀念不就像絲線之「繼」「續」嗎?

  「齒」就像商朝用來斬人祭祀或殉葬的銅鉞,長得如一張呲牙咧嘴的猙獰面孔,可林西莉說「一九五○年文字改革以後,這個戲劇性的古老形象已經蕩然無存」。而「華」,大家知道本是一朵花的樣子,「但是一九五○年代中共推行簡體字之後,我們已經看不出這個特徵了(华)」。

  看來林西莉真的很不欣賞簡化字,好在有些字再怎麼簡化,全天下的中國人寫出來還是一樣。比方說「我」,包了個「戈」在頭,本來是一隻手拿武器,或者乾脆就是種特殊的三尖兵器。手握兇器,自然唯我獨尊;不殺伐異類,又哪顯得我族身份之純正?當兩岸在爭論「我用的字體比較好」時,心上或許都藏一把刀。

梁文道(牛棚書院院長)

的而且確, 原體字是最好的, 至少, 在形體上… w




香港考試及評核局致全體會考生通告:有關「懷疑以手提電話作弊事件」

各位同學,以下是香港考試及評核局致全體會考生有關「懷疑以手提電話作弊事件」的通告:

  你們應已聽聞上周四中學會考英國語文(課程乙)卷二,發生懷疑作弊事件。有考生反映及傳媒報導,在當天考試時,部分考生用前往洗手間為藉口,趁機利用手提電話上網搜尋考卷答案。
  我們非常關注上述事件,現正全力跟進有關投訴,並會深入調查。目前已採取了以下行動:

  1. 要求警務處提供協助。
  2. 要求電訊管理局協助,向網絡供應商索取該考試時段的相關上網資料。
  3. 聯絡英國有關網站,索取相關的上網數據。
  4. 要求所有負責該卷考試的試場主任與監考員就此事提交報告,以便進一步了解當天與本事件有關的情況。
  5. 根據考生及社會人士所提供的資料,深入調查。

  我們會根據所得資料,確定調查範圍,找出涉嫌考生,並比較有關考生在考卷各部分的表現,以判斷是否有作弊行為。我們向各位考生保證,調查必會公平和公正地進行。假如查獲有考生涉嫌作弊,亦先會給予申辯機會。然而,直至現階段,仍未有明確證據顯示有考生在應考該卷時使用手提電話作弊。
  我們衷心向各位考生再次保證,對每一個作弊事件的投訴,都會深入調查。如考生被證實作弊,會受到嚴厲處分。
  根據現行規則,考生須確保衣袋內或身上沒有任何電子工具、傳呼機或手提電話等。倘在考試進行時被發現這些物品,考生可被扣分,嚴重者會被取消全部科目考試成績。
  我們深信絕大部分考生都是全力以赴且誠實地應考。我們現再次呼籲各位考生,如有任何懷疑應考者作弊的確實資料(例如有關座號等),請儘快電郵(ce@hkeaa.edu.hk)通知本局。
  祝各位考試順利!

 

結果正如我所預計的一樣~ 

考評局原文(pdf)




人生

人的一生就是這樣子的啊?

我想, 我是不會甘心就這樣就花掉這一生的!


 




《涼宮春日の憂鬱》ED《ハレ晴れユカイ》惡搞(二十四)

這次輪到 《Fate / Stay Night》也來參一腿… 不過有點怪怪的…


 




| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10